Spanish
Greetings
graph TD
F[Saludos] --> A;
F --> C;
F --> E;
A[Qué lo que?] --> B[Tranquilo];
C[Dame luz?] --> B;
A --> D[Tó frio];
C --> D;
E[Como te sien?] --> B;
E --> D;
E --> G[Bacano];
A --> H[Normal];
C --> H;
E --> H;
A --> I[Manso];
C --> I;
E --> I;
Note that Qué lo que often appears in chat as 'klk' or 'qlok' Both men and women can be addressed as manito/manita, loco/loca, i.e. "Qué lo que manito?", etc.
Vocabulary
B
- bajarle dos to lower the intensity or speed of something
- baquear
- Quién te tá baqueando ese poloché?
- boca abajo prone
- brindar to present, offer
- bultero flaky, someone who makes plans but does not follow through; a braggart, someone who exaggerates personal accomplishments
C
- celar to become jealous (cf. celoso) A veces me digo "no seas celosa Tatiana" pero como no me llamo Tatiana pues celo cuando me da mi gana
- chancear a alguien give somebody a chance, court someone
- cherchoso teasing or mocking person
- chin a little bit
- chulo: very handsome; a man who is knowingly in a relationship with a woman who is a prostitute, and who is supported by her
- chuqui to be irritable, angry (also chucky) i.e. andar chuquí en la calle to party in the streets
- cocotazo a smack on the head
- cogerse la llamada to pick up a phone call: Cogeme la llamada que tú eres mía todavía
- comer como una lima nueva describing someone who eats a lot
- cualto money, payment
- cuernos ponerse los cuernos to cheat on a partner
D
- dame banda expression used to end the current topic of discussion out of exasperation: "leave me alone, do what you want"
- dar galleta slap the face
- dar mente a algo to mind, worry about something Pero no le de mente a eso bebé
- de día estar de día "to be daytime" (Está de día en tu país?)
- desodorante deodorant
- diligencia hacer diligencia when said by a woman, euphemism for prostitution
- domingo 7 pregnancy outside of marriage, especially one abandoned by the father, no me dejes con un domingo 7 y te vallas por ray jjj "don't knock me up and leave haha"
E
- entre dos estar entre dos to be feeling poorly
- estuche case, i.e. "contact lens case"
F
- flow swag, style, attractive manner of dress mangar este flow
- fresco a person who is cheeky or rude, typically regarding sexual topics, i.e. lo bloqué por frescos
G
- guayar to bump, grind
J
- jablador (also hablador) liar; boastful or braggart
- josear (also josiar, jociar) to hustle
- jeva woman, partner
L
- laja something highly used and worn out, i.e. estoy buscando una laja de esas
- llevarse son 17 que me llevas "You're 17 [years] older than me"
M
- macorisano someone from San Francisco de Macoris
- mangar to pinch, grab, obtain; have sexual relations with someone
- molote mob
- motoconcho small motorcycle used for taxi service
N
- nama only, merely, just (preverbal): Me quiere preña? Pa que salga bonito Tu no lo va a mantener ni naa Nama e paa que salga peluche
- nevera refrigerator
- ni modo "no way", ni modo que voy a decir
- nina nothing more, nothing at all (sentence final)
P
- paquetero a liar, braggart
- parar to end up in a place without intending to do so
- pariguayo lame guy who can't get girls
- pasola scooter
- pedazo place, corner, or neighborhood of a city
- peluché pretty, attractive: Me quiere preña? Pa que salga bonito Tu no lo va a mantener ni naa Nama e paa que salga peluche
- pica pollo fried chicken
- planta compliment for a woman
- poloché t-shirt
- popola pussy (cf. toto, creta)
- preñar to impregnate: Me quiere preña? Pa que salga bonito Tu no lo va a mantener ni naa Nama e paa que salga peluche
R
- rebajar to lose weight
- romper to exceed expectations, to draw attention (?)
- rulay loose
S
- se fue la luz end of discussion
- shi (also chi) tisk (dental click), in DR an expression of tenderness: yo no le digo shi a nadie, lo sient. soy un ser oscuro.
T
- teteo party, (cf. tetear)
- tigueraje slang; assertiveness
- tiguere a streetwise and capable guy; guy, dude (usage is similar to vaina but with people)
- tirarse to send a text message: "Hay que tirarme por privado."
- trote pasar trote to pass a great ordeal
- tollo a mismanaged mess due to incompetence "el dia de Carnaval en Monte Plata es un tollo"
- toto pussy (cf. creta)
V
- vaca "ven acá"
- vaina stuff, thing; whatever; etc
- vale well, quite Yo me sentí vale rara "I felt pretty weird"
- votar to stop liking someone: 😌 Tengo que mantenerme para que no me votes 😂
Y
- y eso? "why?"
Resources
Videos
Counterfactuals
- Me habría gustado salir contigo. "I would have liked to go with you..."
- If it weren't for you, I wouldn't have had a vacation
- If I went out with you I would have wanted to be with your friend too
- Podría haberte pagado por tus salarios perdidos
- Si te hubiera robado yo sería para ti una chica mala o buena?🤔
- Cómo quisiera salir de acá y recostarme en tus brazos
- I don't know if I told you this or not
- (In response to a news story about a polaymorous man) hubiera esperado que un negrito con tanto dinero hubiera podido conseguir mujeres menos feas
- (Responding to a request for money for a stranger) Qué yo gano con eso? ¿Esperabas que te regalara ese dinero?
Themes
Body measurements
- Cuanto mides en altura?
- Cuanto pesas?